Мари Врина-Николов: Преводът и българската литература са моето убежище

В предаването
Части от предаването
Всички броеве

Българското слово има една голяма мисия - да живее и отвъд пределите на България. Една от най-добрите преводачки е Мари Врина-Николов. Тя получи изключителната награда за превод „Етиен Доле“, присъждана от Сорбоната.

Тя призна, че е много радостна от наградата и че "хубавата страна от това, че България не се познава достатъчно във Франция е, че не ми поръчват текстове. Аз малко като Паисий ходя и се боря, за да намеря издателства и издатели за тези текстове. Аз самата избирам текстовете. Избирам текстове, които имат една музика на словото", каза още тя.

Мари Врина-Николов сподели, че е завършила превода на "Времеубежище" и че за нея преводът и българската литература са нейното убежище.

Пишете ни
x

Сигнализирайте нередност

и/или

Разрешени формати: (jpg, jpeg, png). Максимален размер на файла (25 MB). Можете да качите максимум 5 файла.

** Тези полета не са задължителни.

captcha Натиснете върху картинката, за да смените генерирания код.
Трябва задължително да въведете кода от картинката
< Назад