Наградите на литературен клуб "Перото" - номинации

В предаването
Части от предаването
Всички броеве

За номинациите за наградите литературния клуб „Перото” разговаряме със Светлозар Желев, директор на Националния център за книгата към НДК.

На 16 септември предстои да бъдат раздадени за втора, поредна година, наградите на клуб "Перото". Затова всеки ден представяме в предаването номинираните по категории. Днес е ред на категория "превод".

Светлозар Желев отбеляза, че преводът на българската литература е изключително важен за популяризирането й. Миналата година е имало три превода на български автори в чужбина и те са номинирани за наградата. Тази година обаче преводите на български книги, издадени в чужбина, са 14. Като безспорен успех на организаторите Желев изтъкна обстоятелството, че 9 от тях са били подкрепени от Националния център за книгата. Тук той изтъкна преводите на Виктория Димитрова-Попова, превела на немски език романите на "Алкохол" на Калин Терзийски и "Деград" на Васил Георгиев, издадени миналата година в Швейцария, от едно ново издателство, посветено на българската литература - Инкпрес. Издателката Сузане Шницле е много известна в немсокезичния свят и това е много важно за нас. А прекрасната работа на Виктория Димитрова-Попова е изключително съществена за разпространението на българската литература в немскоезичния свят.

Що се отнася до Давид Бернщайн, благодарение на когото през миналата година имаме преведени на чешки език "Майките". След 2003 г. в Чехия има издадени само три български книги като това в най-голяма степен се дължи личните усилия на големия приятел на България и много добър преводач Бернщайн. В момента той превежда "Физика на тъгата" на Георги Господинов.

По отношение на критерия при номинациите Желев поясни, че и този път водещото е било по какъв начин тези книги и преводите влияят върху контекста, върху литературния контекст в различните държави."Защото това, което се случва в Швейцария благодарение на преводите на Виктория Димитрова-Попова, това, което се случва в Чехия благодарение на преводите на Давид Бернщайн и трите книги, които излязоха в превод на Ксения Банович в Хърватия в една година" отварят изключителен интерес към българската литература.

Следващото видео дава повече подробности за номинираните в категорията "превод" на наградите на клуб "Перото".

Акценти
Пишете ни
x

Сигнализирайте нередност

и/или

Разрешени формати: (jpg, jpeg, png). Максимален размер на файла (25 MB). Можете да качите максимум 5 файла.

** Тези полета не са задължителни.

captcha Натиснете върху картинката, за да смените генерирания код.
Трябва задължително да въведете кода от картинката
< Назад