Първият превод на български на отделно издание на Сингер в „Робът“ и той е на Иглика Василева.
„Това беше 2000 година излезе. До тогава Сингер е излизал по-скоро в периодичния печат с отделни разкази, но никога на един куп. Тази инициатива на „Шалом“ беше пак по инициатива на друг човек, който беше склонен да подкрепи тази книга, но само тази и никоя друга, очевидно той е имал някаква сантиментална привързаност към конкретната книга, но ще кажа само, че е срамота един книжен пазар да пренебрегва в такава степен човек, който е носител на Нобелова награда, който е може би най-четивната класика, която аз познавам, и освен това има някъде към 13 романа, 9 сборника с разкази, книги за деца, мемоарни книги, така че има много за четене и превеждане“, каза Василева.
Чуйте последните новини, където и да сте!
Последвайте ни във
Facebook
и
Instagram
Следете и канала на БНТ в YouTube
Вече може да ни гледате и в
TikTok
Намерете ни в
Google News