Преводи на произведения на Уолт Уитман се появяват на български на големи интервали от време. Първият е на стихосбирката "Стръкчета трева" и е направен през 1965. През 1996 г. излиза стихосбирката "Тревни листа", и сега - 20 години по-късно издателство "Златорог" издава нова стихосбирка на поета в превод на Огняна Иванова. За новата стихосбирка разговаряхме в студиото на "Денят започва с култура" с Иван Ланджев, литературен критик, и Илиян Шехада.
Иван Ланджев посочи, че Уолт Уитман звучи изключително съвременно. Подборката на стиховете е различна. Някои от произведенията му се повтарят с предишните стихосбирки, но те не са много. Подборката цели да покаже вътрешния свят на поета.
Илиян Шехада сподели, че фината хомоеротична линия, която се забелязва в поезията на Уитман е причината той да бъде по-малко издаван.
Чуйте последните новини, където и да сте!
Последвайте ни във
Facebook
и
Instagram
Следете и канала на БНТ в YouTube
Вече може да ни гледате и в
TikTok
Намерете ни в
Google News