В предаването
Части от предаването
Всички броеве
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
Според него "Проповед за падането на Рим" е лабиринт с много сюжетни линии и нива на прочит, за които читателят трябва да е подготвен.
Чуйте последните новини, където и да сте!
Последвайте ни във
Facebook
и
Instagram
Следете и канала на БНТ в YouTube
Вече може да ни гледате и в
TikTok
Намерете ни в
Google News
Премиера на „Слънчев бряг“ на Любомир Сапунджиев
11:00, 28.04.2025
Изложбата "Радикално въображение" - част от "Shapeshift"
11:00, 25.04.2025
“Ехо/Echo” - двуезична концептуална арт книга на Бояна Павлова
11:00, 24.04.2025
Ю Хуа - гост на "Литературни срещи 2025"
11:00, 23.04.2025
„Следата Шекспир“ - годишен международен фестивал на НБУ от 26 до 29 май
11:00, 22.04.2025
Четвъртото издание на „Литературни срещи“ между 24 и 26 април
11:00, 21.04.2025
Разпети петък - вяра, традиции и модерност
11:00, 18.04.2025
Филмът “Жестокият път” тръгва по кината
11:00, 17.04.2025
"Чакай и се надявай“ на Иво Милев
11:00, 15.04.2025
Камерният оркестър на Баварското радио гостува в София
11:00, 14.04.2025
Премиера на „Горчиво!“ от Орлин Дяков предстои в Младежкия театър
11:00, 11.04.2025
Неда Морфова и Петър Крумов режисират „Те, вълните“
11:00, 10.04.2025
Момчил Николов представя новата си книга “Чекмо 3”
11:00, 09.04.2025
Концертен цикъл "Musicorum Via. Две академии – една сцена"
11:00, 08.04.2025
„Българската следа“ от Димитър Кенаров
11:00, 07.04.2025
Международен панаир на детската книга в Болоня
11:00, 04.04.2025
Сборник „Младежката лига“
11:00, 02.04.2025
Промените в програмите по литература в средните училища
11:00, 01.04.2025
Балетът "Копелия" на Държавна опера - Стара Загора
11:00, 31.03.2025
Връчиха наградите „Икар“
11:00, 28.03.2025
Каталог към изложбата „Европа в България“ в СГХГ
11:00, 27.03.2025
"Ex machina" - първият фестивал за античен театър в България
11:00, 25.03.2025
100 години от създаването на ФИПРЕССИ
11:00, 24.03.2025
340 години от рождението на Йохан Себастиaн Бах
11:00, 21.03.2025
Последни броеве
Премиера на „Слънчев бряг“ на Любомир Сапунджиев
11:00, 28.04.2025
Изложбата "Радикално въображение" - част от "Shapeshift"
11:00, 25.04.2025
“Ехо/Echo” - двуезична концептуална арт книга на Бояна Павлова
11:00, 24.04.2025
Ю Хуа - гост на "Литературни срещи 2025"
11:00, 23.04.2025
„Следата Шекспир“ - годишен международен фестивал на НБУ от 26 до 29 май
11:00, 22.04.2025
Четвъртото издание на „Литературни срещи“ между 24 и 26 април
11:00, 21.04.2025
Разпети петък - вяра, традиции и модерност
11:00, 18.04.2025
Филмът “Жестокият път” тръгва по кината
11:00, 17.04.2025
"Танцът и социалната промяна" - мотото на третото международно биенале на микротанца
11:00, 16.04.2025
Акценти
Код жълто за проливни валежи в петък
12:25, 05.12.2025
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
