В предаването
Части от предаването
Всички броеве
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
Според него "Проповед за падането на Рим" е лабиринт с много сюжетни линии и нива на прочит, за които читателят трябва да е подготвен.
Чуйте последните новини, където и да сте!
Последвайте ни във
Facebook
и
Instagram
Следете и канала на БНТ в YouTube
Вече може да ни гледате и в
TikTok
Намерете ни в
Google News
"Наблюдателите (Хипотеза за отвъдното)" в Народния театър "Иван Вазов"
08:46, 24.01.2019
100 години от смъртта на Роза Люксембург и Карл Либкнехт
09:45, 23.01.2019
Ново издание на "Нуми и Ники" от Любен Дилов-баща
08:30, 22.01.2019
Матера - европейска столица на културата 2019
08:45, 21.01.2019
Българският проект на Венецианското биенале през 2019 година
08:47, 18.01.2019
Нова визия за бул. "Македония" - гостува арх. Здравко Здравков
08:45, 17.01.2019
Стилиян Киров дирижира Софийската филхармония
08:45, 16.01.2019
Съдбата на барелефа на Джон Ленън в София
08:44, 15.01.2019
Роми - интеграция и дезинтеграция
08:47, 14.01.2019
Българските филми през миналата година
08:45, 11.01.2019
75 години от бомбардировките над София
08:45, 10.01.2019
"Януари" - фестивал на българската драматургия
08:45, 09.01.2019
Проблемното поколение на прехода. Отиде си и Иван Ласкин
08:45, 08.01.2019
Преди откриването на Пловдив - европейска столица на културата 2019
08:45, 07.01.2019
Поетичната 2018
08:45, 04.01.2019
Речите, които промениха историята
08:45, 03.01.2019
Пловдив - европейска столица на културата през 2019 г.
08:45, 02.01.2019
Темите, които ни провокираха през изминалата година
05:27, 31.12.2018
Дядо Коледа срещу дядо Мраз
08:45, 28.12.2018
Думите на 2018
08:45, 27.12.2018
Аве Мария - празничен концерт на Софийската филхармония и Люси Дяковска
08:45, 26.12.2018
Нови комикси от български художници
08:45, 24.12.2018
"Имало едно време на запад" - 50 години по-късно
08:45, 21.12.2018
Човекът на годината според списание "Тайм"
08:45, 20.12.2018
Музикалната 2018 година
08:45, 19.12.2018
Концерт "Дамите в джаза - коледна версия"
16:29, 17.12.2018
70 години НАТФИЗ "Кръстьо Сарафов"
08:45, 17.12.2018
Последни броеве
"Наблюдателите (Хипотеза за отвъдното)" в Народния театър "Иван Вазов"
08:46, 24.01.2019
100 години от смъртта на Роза Люксембург и Карл Либкнехт
09:45, 23.01.2019
Ново издание на "Нуми и Ники" от Любен Дилов-баща
08:30, 22.01.2019
Матера - европейска столица на културата 2019
08:45, 21.01.2019
Българският проект на Венецианското биенале през 2019 година
08:47, 18.01.2019
Нова визия за бул. "Македония" - гостува арх. Здравко Здравков
08:45, 17.01.2019
Стилиян Киров дирижира Софийската филхармония
08:45, 16.01.2019
Съдбата на барелефа на Джон Ленън в София
08:44, 15.01.2019
Роми - интеграция и дезинтеграция
08:47, 14.01.2019
Акценти
Слънчев следобед в по-голямата част от страната
12:30, 16.06.2026
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
