В предаването
Части от предаването
Всички броеве
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
Според него "Проповед за падането на Рим" е лабиринт с много сюжетни линии и нива на прочит, за които читателят трябва да е подготвен.
Чуйте последните новини, където и да сте!
Последвайте ни във
Facebook
и
Instagram
Следете и канала на БНТ в YouTube
Вече може да ни гледате и в
TikTok
Намерете ни в
Google News
Изложбата "България през стъклото на времето"
08:45, 08.02.2019
Хърватският сериал "Успех" на български екран
08:45, 07.02.2019
Архитектурното биенале и участието на България
08:45, 06.02.2019
"Денят на бащата" - новият сериен филм на БНТ
08:45, 05.02.2019
Писмото на интелектуалците за спасяването на Европа
08:45, 04.02.2019
Памет към жертвите на комунизма
08:45, 01.02.2019
Нужен ли е кинокритикът в комисиите за кино?
08:45, 31.01.2019
Плакатът днес
08:45, 30.01.2019
Блокадата на Ленинград през погледа на историята, киното, музиката
17:07, 28.01.2019
Хуманитарното знание срещу технократското оглупяване
08:45, 28.01.2019
Колекцията на Боян Радев
15:28, 24.01.2019
"Наблюдателите (Хипотеза за отвъдното)" в Народния театър "Иван Вазов"
08:46, 24.01.2019
100 години от смъртта на Роза Люксембург и Карл Либкнехт
09:45, 23.01.2019
Ново издание на "Нуми и Ники" от Любен Дилов-баща
08:30, 22.01.2019
Матера - европейска столица на културата 2019
08:45, 21.01.2019
Българският проект на Венецианското биенале през 2019 година
08:47, 18.01.2019
Нова визия за бул. "Македония" - гостува арх. Здравко Здравков
08:45, 17.01.2019
Стилиян Киров дирижира Софийската филхармония
08:45, 16.01.2019
Съдбата на барелефа на Джон Ленън в София
08:44, 15.01.2019
Роми - интеграция и дезинтеграция
08:47, 14.01.2019
Българските филми през миналата година
08:45, 11.01.2019
75 години от бомбардировките над София
08:45, 10.01.2019
"Януари" - фестивал на българската драматургия
08:45, 09.01.2019
Проблемното поколение на прехода. Отиде си и Иван Ласкин
08:45, 08.01.2019
Преди откриването на Пловдив - европейска столица на културата 2019
08:45, 07.01.2019
Поетичната 2018
08:45, 04.01.2019
Речите, които промениха историята
08:45, 03.01.2019
Последни броеве
Изложбата "България през стъклото на времето"
08:45, 08.02.2019
Хърватският сериал "Успех" на български екран
08:45, 07.02.2019
Архитектурното биенале и участието на България
08:45, 06.02.2019
"Денят на бащата" - новият сериен филм на БНТ
08:45, 05.02.2019
Писмото на интелектуалците за спасяването на Европа
08:45, 04.02.2019
Памет към жертвите на комунизма
08:45, 01.02.2019
Нужен ли е кинокритикът в комисиите за кино?
08:45, 31.01.2019
Плакатът днес
08:45, 30.01.2019
Блокадата на Ленинград през погледа на историята, киното, музиката
17:07, 28.01.2019
В понеделник - мъгли, слънце, облаци и вятър
20:25, 12.04.2026
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
