В предаването
Части от предаването
Всички броеве
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
Според него "Проповед за падането на Рим" е лабиринт с много сюжетни линии и нива на прочит, за които читателят трябва да е подготвен.
Чуйте последните новини, където и да сте!
Последвайте ни във
Facebook
и
Instagram
Следете и канала на БНТ в YouTube
Вече може да ни гледате и в
TikTok
Намерете ни в
Google News
35 години от началото на перестройката
09:15, 16.03.2020
Театрите и кризата с коронавируса
09:15, 13.03.2020
Загубите за културните институции и за развлекателната индустрия
09:15, 12.03.2020
Недко Солаков за изложбите си в чужбина
09:15, 11.03.2020
"Червената къща" се превръща в къща музей "Андрей Николов"
09:15, 10.03.2020
Кризата с коронавируса и информационното заразяване
09:15, 09.03.2020
Зад кулисите на "Исус Христос Суперзвезда"
09:15, 06.03.2020
За и против квоти за българска музика в ефира
09:15, 05.03.2020
Деветите годишни награди "Нощ на звездите"
16:51, 03.03.2020
Българският филм "Останалото е пепел" с премиера на 6 март
09:15, 02.03.2020
Премиера на "Суматоха" на класа на проф. Ивайло Христов в НАТФИЗ
09:15, 28.02.2020
Спектакълът "Бонбон" на София Бобчева
09:15, 27.02.2020
Изложбата "Изкуство без/със времето" в СГХГ
16:16, 25.02.2020
Премиера на „Унижението“ и „На четири уши“ в Театър София
09:15, 25.02.2020
„Breaking News” – новият филм на Асен Владимиров
09:15, 24.02.2020
Самуел Финци - водещ на откриващата церемония на Берлинале
09:15, 21.02.2020
Министър Боил Банов - гост в Култура.БГ
09:15, 20.02.2020
Проф. Милена Моллова на 80 години
09:15, 19.02.2020
Филмовият фестивал "Берлинале 2020"
09:15, 18.02.2020
Риека и Голуей - Европейски столици на културата 2020
18:24, 16.02.2020
Българската изложба в Лувъра е окончателно отменена
09:15, 14.02.2020
Отменят Международния балетен конкурс във Варна
09:15, 13.02.2020
Новият спектакъл на Лилия Абаджиева - „Женитба“ по Гогол
09:15, 12.02.2020
60-то издание на Международния фестивал "Мартенски музикални дни"
09:15, 11.02.2020
Арт салон „Любов и вино“
09:15, 10.02.2020
Иван Грозев - българинът, работил по дигиталните ефекти на "Ирландецът"
09:15, 07.02.2020
Каква трябва да бъде съдбата на колекцията на Васил Божков
18:19, 05.02.2020
Последни броеве
35 години от началото на перестройката
09:15, 16.03.2020
Театрите и кризата с коронавируса
09:15, 13.03.2020
Загубите за културните институции и за развлекателната индустрия
09:15, 12.03.2020
Недко Солаков за изложбите си в чужбина
09:15, 11.03.2020
"Червената къща" се превръща в къща музей "Андрей Николов"
09:15, 10.03.2020
Кризата с коронавируса и информационното заразяване
09:15, 09.03.2020
Зад кулисите на "Исус Христос Суперзвезда"
09:15, 06.03.2020
За и против квоти за българска музика в ефира
09:15, 05.03.2020
Деветите годишни награди "Нощ на звездите"
16:51, 03.03.2020
Акценти
Слънчев следобед в по-голямата част от страната
12:30, 16.06.2026
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
