В предаването
Части от предаването
Всички броеве
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
Според него "Проповед за падането на Рим" е лабиринт с много сюжетни линии и нива на прочит, за които читателят трябва да е подготвен.
Чуйте последните новини, където и да сте!
Последвайте ни във
Facebook
и
Instagram
Следете и канала на БНТ в YouTube
Вече може да ни гледате и в
TikTok
Намерете ни в
Google News
Великден в условия на извънредно положение
09:15, 17.04.2020
Как се учи музика в извънредна ситуация?
09:35, 16.04.2020
Спомен за легендарния соул музикант Бил Уидърс
09:15, 15.04.2020
Образование под карантина в НХА
10:00, 14.04.2020
Култура по време на криза. Новите мерки в сектора - говори Боил Банов
09:15, 13.04.2020
Коронавирус и медии
09:35, 10.04.2020
Излъчване на спектакли на Софийската опера по БНТ2
09:10, 09.04.2020
75 години от издаването на "Пипи Дългото чорапче"
09:15, 08.04.2020
Епидемиите през вековете
09:15, 07.04.2020
Киноиндустрията по време на пандемия
09:15, 06.04.2020
141 години от обявяването на София за столица
09:45, 03.04.2020
Международен ден на детската книга
09:45, 02.04.2020
Книгоиздаването и книгоразпространението по време на криза
09:15, 01.04.2020
Софийската филхармония между проблемите и решенията по време на пандемия
09:15, 31.03.2020
Независими творци призовават за спешни мерки в културния сектор
09:15, 30.03.2020
Независимият културен сектор изчисли колко са загубите от спрени събития
09:15, 27.03.2020
Онлайн инициативата "КултураВирус"
09:15, 26.03.2020
Поредица за характера на европейците в книги на издателство "Ера"
09:15, 25.03.2020
Книгата "Лично досие: Едуард Сноудън"
09:15, 24.03.2020
За вируса, фактите и метафорите - поглед извън новините
09:15, 23.03.2020
Избрана лирика на Елисавета Багряна
09:15, 20.03.2020
Изложба на Константин Щъркелов за 130-годишнината от рождението му
09:15, 19.03.2020
40 години без Григор Вачков
09:15, 18.03.2020
Киното и световните катастрофи
09:15, 17.03.2020
35 години от началото на перестройката
09:15, 16.03.2020
Театрите и кризата с коронавируса
09:15, 13.03.2020
Загубите за културните институции и за развлекателната индустрия
09:15, 12.03.2020
Последни броеве
Великден в условия на извънредно положение
09:15, 17.04.2020
Как се учи музика в извънредна ситуация?
09:35, 16.04.2020
Спомен за легендарния соул музикант Бил Уидърс
09:15, 15.04.2020
Образование под карантина в НХА
10:00, 14.04.2020
Култура по време на криза. Новите мерки в сектора - говори Боил Банов
09:15, 13.04.2020
Коронавирус и медии
09:35, 10.04.2020
Излъчване на спектакли на Софийската опера по БНТ2
09:10, 09.04.2020
75 години от издаването на "Пипи Дългото чорапче"
09:15, 08.04.2020
Епидемиите през вековете
09:15, 07.04.2020
Акценти
Бързо затопляне и по-често слънчево време
20:30, 13.06.2026
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
