В предаването
Части от предаването
Всички броеве
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
Според него "Проповед за падането на Рим" е лабиринт с много сюжетни линии и нива на прочит, за които читателят трябва да е подготвен.
Чуйте последните новини, където и да сте!
Последвайте ни във
Facebook
и
Instagram
Следете и канала на БНТ в YouTube
Вече може да ни гледате и в
TikTok
Намерете ни в
Google News
Ваклуш Толев - „Езотерични школи и мистични учения“
11:00, 04.10.2023
Книгата „Египетски приказки“ на Сергей Игнатов
11:00, 03.10.2023
Кино-литературният фестивал "Синелибри" започва на 6 октомври
11:00, 02.10.2023
30 септември - Световен ден на преводача
11:00, 29.09.2023
"Фотографите отблизо": как се улавя най-сполучливият кадър?
11:00, 28.09.2023
"Белият слон" - нов роман на Димитър Бочев
11:00, 27.09.2023
170 години от рождението на Константин Стоилов
11:00, 26.09.2023
Поезията на Кирил Кадийски в ново издание
11:00, 25.09.2023
Какво означава независимост в днешно време
11:10, 22.09.2023
Среща с режисьорките Ханна Бадзяка и Палома Сапата
11:00, 21.09.2023
Младежкият театър с премиера на австрийската комедия "Малки негодници"
11:00, 20.09.2023
Премиера на „Хага“ в Народния театър
11:00, 19.09.2023
Международен фестивал за документално историческо кино „Dock”
11:00, 18.09.2023
Как ще отбележим Празника на София
11:00, 15.09.2023
“Уроците на Блага” е българският претендент за наградите “Оскар”
11:00, 14.09.2023
Бюджетът за превод на българска литература на Национален фонд "Култура"
11:00, 13.09.2023
Изложбата "Ех, този цирк"
11:00, 12.09.2023
“Филмова музика” - майсторски клас на Вики Алмазиду
11:00, 30.06.2023
Концерти на Роберто Фонсека и хор „Нови български гласове“
11:00, 28.06.2023
„A to Jazz Festival“ от 6 до 9 юли в София
11:00, 26.06.2023
Киноафиш: Легендата Арнолд Шварценегер
11:00, 23.06.2023
Трето издание на „Пътят към върха“ на хълма „Бунарджика“ в Пловдив
11:00, 22.06.2023
„Plovdiv Jazz Summer“ от 4 до 6 август в Лятно кино „Орфей“ в Пловдив
11:00, 21.06.2023
Последни броеве
Филмът "Гунди - легенда за любовта" се очаква да тръгне по кината през 2024 г.
11:00, 05.10.2023
Ваклуш Толев - „Езотерични школи и мистични учения“
11:00, 04.10.2023
Книгата „Египетски приказки“ на Сергей Игнатов
11:00, 03.10.2023
Кино-литературният фестивал "Синелибри" започва на 6 октомври
11:00, 02.10.2023
30 септември - Световен ден на преводача
11:00, 29.09.2023
"Фотографите отблизо": как се улавя най-сполучливият кадър?
11:00, 28.09.2023
"Белият слон" - нов роман на Димитър Бочев
11:00, 27.09.2023
170 години от рождението на Константин Стоилов
11:00, 26.09.2023
Поезията на Кирил Кадийски в ново издание
11:00, 25.09.2023
Акценти
Първи крачки в леговището на „Мамник“ днес по БНТ 1
13:00, 05.02.2026
Винаги има много равнища на четене на един текст и не е необходимо да се владеят всички имлицитни референции или междутекстови препратки, за да се оцени един роман. Предполагам, че когато се чете един роман от чуждестранната литература, има една голяма част от имплицитно препращане, което ни убягва, изплъзва ни се, но въпреки това остава нещо, което успяваме да разберем, каза Жером Ферари в отговор на въпрос дали "Проповед за падането на Рим" не е книга за избрани.
Дългите фрази при Жером не са сложни съставни изречения с много вметнати, а са отделни изречения, които чисто пунктуационно разделя. Тук не става въпрос за една безкрайно утежнена фраза при него, коментира спецификата на текста преводачът Георги Ангелов.
